Описание
Теория перевода Синергия ответы (Тест 1). Результат 83/100 баллов «Хорошо»
В любом акте речи Рецептором является … человек
читающий
пишущий
говорящий
Перед названиями конкретных деталей в инструкциях используется … артикль
нулевой
неопределенный
определенный
… эквивалентность — это максимальная общность содержания двух разноязычных текстов
Лингвопереводческая
Потенциально достижимая
Смысловая
При … переводе происходит либо искажение информации, либо нарушение нормы языка перевода
вольном
буквальном
абзацно-фразовом
Видом адекватного перевода, правильно передающим основную коммуникативную функцию оригинала, является … перевод
семантико-стилистический
дезиративно адекватный
прагматический
Перевод предложения «Не answered the phone» — «Он снял трубку» относится … типу эквивалентности
ко второму
к третьему
к пятому
В широком смысле термин «теория перевода» …
приравнивается к термину «практика перевода»
противопоставляется термину «практика перевода»
раскрывает одно из значений термина «практика перевода»
В … виде отождествления оригинала и перевода считается, что в переводе передается то же содержание средствами другого языка
функциональном
содержательном
структурном
В … типе эквивалентности создается ощущение, будто говорится «совсем не о том», что в оригинале
шестом
первом
четвертом
… — это вид перевода, основанный на обращении к внеязыковой деятельности
Интерпретация
Последовательность
Интероеренция
… теория перевода изучает воздействие языковых особенностей функциональных стилей ИЯ (исходного языка) и ПЯ (переводящего языка, языка перевода)
Специальная
Общая
Лингвистическая
… норма перевода определяется как требование максимальной близости перевода к оригиналу
Конвенциональная
Речевая
Эквивалентная
Первые устные переводчики назывались …
толмачами
билингвами
полиглотами
Перевод с какого-либо искусственного языка на другой искусственный язык является …
бинарным переводом
трансмутацией
интерсемиотическим переводом
Перевод фразы »That‘s a pretty thing to say!» — «Постыдился бы!» относится к … типу эквивалентности
пятому
третьему
первому
… ситуация — это совокупность объектов и связей между объектами, описываемая в высказывании
Языковая
Межъязыковая
Внеязыковая
Ряд специализированных электронных устройств получает названия с окончанием …
-tron
— ion
-ton
В качестве первых теоретиков перевода выступали …
философы
языковеды
переводчики
Видом перевода, в котором содержатся лишь тематика документа, методы исследования, полученные результаты, является … перевод
реферативный
сокращенный
фрагментарный
Высказывание «Как я люблю яблоки!» содержит …
экспрессию
констатацию факта
побуждение
Перевод, при котором переводятся лишь части текста в соответствии с каким-либо заданным признаком отбора, — это… перевод
аспектный
реферативный
фрагментарный
… модель перевода использует компонентный анализ
Лексико-трансформационная
Семантико-трансформационная
Грамматико-трансформационная
В качестве предикатива часто выступает …
существительное
глагол
прилагательное
В выражении «I had come”…
содержатся пять элементарных смыслов
содержатся три элементарных смысла
содержится один элементарный смысл
… условия переводческого акта могут заменить фактический перевод пересказом
Исторические
Жанрово-стилистические
Прагматические
Норма эквивалентности является … параметром
неизменным
меняющимся
обобщающим
Основы научной теории перевода стали разрабатываться ….
в конце XIX в.
в начале XXI в.
в середине XX в.
Одной из особенностей … типа эквивалентности является невозможность связать структуры оригинала и перевода отношениями синтаксической трансформации
третьего
четвертого
пятого
Ведущее место в переводоведении принадлежит … переводе ведению
лингвистическому
этнографическому
историческому
Вид перевода, выполненный с исследовательской целью, — это … перевод
учебный
исследовательский
экспериментальный